Proculture: výzkumné, informační a vzdělávací centrum pro umění a kulturu
Registrace do mailinglistu pro zasílání e-bulletinu. Odhlásit se můžete zde.
Culture Action Europe

ProCulture je členem Culture Action Europe

 
Logo Rady uměleckých obcí

ProCulture je sekretariátem Rady uměleckých obcí (RUO)

 
Archiv Národní knihovny

ProCulture je součástí Archivu Národní knihovny

 
Facebook
Symposium Ostrava
Creative Cities
Konference EU
Future City Game
Future City Jobs
Koncepce umění
TechSoup

Překladatelská dílna moderního dramatu

Rádi bychom Vás pozvali na Překladatelskou dílnu moderního dramatu, která bude probíhat od pátku 12.12.2003 do neděle 14.12.2003 v Činoherním studiu Ústí nad Labem.

Činoherní studio v Malém divadle Setuzy, Ústí nad Labem

Pátek 12. 12., 19.00

D. Dukovski - Sud prachu (Makedonie)
Inscenace Činoherního studia a Multiprostoru (Louny)
Překlad A. Kolevski, scéna T. Bambušek, kostýmy A. Králová, hudba J. Andělová, pohybová spolupráce T. Turek, dramaturgie L. Kolihová - Havlíková, režie P.Koliha, vedoucí projektu M. Bambušek, hrají J. Andělová, J. Křivánková, J. Prosperi, T. Babušek, M. Bukovčan, J. Černý, J. Dvořák, M. Finger, J.A. Haidler, J. Lepšík, S. Majer, L. Noha, K. Dobrý nebo O. Pavelka, T. Turek

Sobota 13.12., 10.00

R. Goetz - Svatá válka (Německo) Překlad M. Náhlovská, příprava T. Zielinski
S. Belbel - Krev (Katalánsko) Překlad G. Ledererová a J.Perplová, příprava N. Deáková

Sobota 13. 12., 15.00

E. Walsh - Pančlovíček (Irsko) Překlad F. Maxian, příprava M. Bambušek
L. Garcia - Prométheus (Španělsko) Překlad M. Černá, příprava D. Czesany
R.V. Bolaňo - Svině (Galicie) Překlad L. Jagošová, příprava J. A. Haidler

Sobota 13.12., 20.00

V. Sigarev - Plastelína (Rusko) Překlad T. Krčalová, příprava K. Dušková
I. Villquist - Bezkyslíkatí (Polsko) Překlad P. Peč, příprava V. Čermáková
J.C. Carriere - Ptačí sněm (Francie) Překlad a příprava M. Matějka

Neděle 14.12., 10.00

T. Buchsteiner - Tango sólo (Německo) Překlad P. Michele, příprava N. Deáková
J. Pliya - Syndrom dobrodince (Francie) Překlad J. Tošovský, příprava K. Dušková
A. Saalbachová - Neviditelné město (Dánsko) Překlad M. Weberová, příprava V. Čermáková

Neděle 14. 12., 15.00

Kolokvium k problematice překladu a inscenování současného evropského dramatu

Řídí Jan Vedral, předpokládáme účast tutorů, pracovníků agentur, překladatelů, režisérů a dramaturgů některých českých divadel.

Čtení připravili a účinkují v nich členové Činoherního studia a jeho spolupracovníci.
Technická spolupráce celé Činoherní studio.

Změna programu vyhrazena.

Zváni jsou všichni zájemci, zejména z řad divadelníků a studentů divadelních a překladatelských oborů.

Účastnický poplatek 200,- Kč, studenti 100,- Kč, tutoři, členové dílny a účinkující zdarma. Zájemcům můžeme (na jejich náklady) zajistit ubytování v hotelu nebo na levné ubytovně. Svou účast hlaste, prosíme, předem, Jaroslavě Kamešové, Petře Kocmanové nebo Leoně Weinertové na tf. 475 531 272, či 475531428, nebo na mail: cinoherak@volny.cz

Projekt a odborná garance J. Vedral, produkce P. Kocmanová. Tutory debutujících překladatelů byli Z. Fišer, F. Frohlich, J. A. Haidler, J. Hančil, A. Charvátová, A.Jerie, J. Klimsza, M. Lázňovský, V. Mikeš, M. Štulcová

Pořádá Činoherní studio ve spolupráci s o.s. Les divokých sviní, agenturami AURA - PONT a DILIA za finanční podpory města Ústí nad Labem, Ministerstva kultury ČR a DILIA.

ČINOHERNÍ STUDIO
Varšavská 767
400 03 Ústí nad Labem
kontakt:
email: jan_vedral@volny.cz
tel./fax 47 55 312 72
e mail: cinoherak@volny.cz

(09.12.2003)
ProCulture

  © 2003-2024 vydává ProCulture o.s.
   ISSN 1214-8369
 © 2024 Webhosting SmartWEB.CZ |  Optimalizace stránek e4you s.r.o.